-
1 бояться
несов.temere vt, aver paura di -
2 Al que teme la muerte la miel le sabe a hiel.
Бояться смерти - на свете не жить.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Al que teme la muerte la miel le sabe a hiel.
-
3 to fear death
-
4 dread dying
Макаров: бояться смерти -
5 dread to die
Макаров: бояться смерти -
6 dread
dred
1. сущ.
1) ужас, благоговейный страх, трепет;
благоговение Syn: extreme fear, awe
2) человек или предмет, внушающий ужас;
угроза, опасность
2. гл.
1) страшиться, бояться;
опасаться;
трепетать Syn: fear, be afraid
2) чтить, почитать;
преклоняться, благоговеть (перед кем-л.) Syn: venerate
3. прил.;
уст.;
поэт. страшный, ужасный;
наводящий ужас;
грозный Syn: terrible, horrible, dreadful( благоговейный) страх;
ужас - to have a * of smth. бояться /страшиться/ чего-л. - to be /to live/ in * of smth. жить в постоянном страхе перед чем-л. - * of light (медицина) светобоязнь пугало страшный человек;
гроза человек, внушающий благоговейный страх (книжное) страшный, наводящий ужас (книжное) внушающий благоговейный страх, грозный бояться, страшиться;
содрогаться от страха - to * the coming winter содрогаться при мысли о наступающей зиме - to * dying /to die/ бояться смерти - I * (that) it is true боюсь, что это правда - I * to think of it боюсь и думать об этом испытывать благоговейный страх dread страх, боязнь;
опасение;
to have a dread (of smth.) бояться (чего-л.) ~ страшиться, бояться;
опасаться ~ то, что порождает страх;
пугало ~ уст., поэт. ужасный, страшный dread страх, боязнь;
опасение;
to have a dread (of smth.) бояться (чего-л.) -
7 dread
1. n страх; ужас2. n пугало3. n страшный человек; гроза4. n человек, внушающий благоговейный страх5. a книжн. страшный, наводящий ужас6. a книжн. внушающий благоговейный страх, грозный7. v бояться, страшиться; содрогаться от страха8. v испытывать благоговейный страхСинонимический ряд:1. alarming (adj.) alarming; awful2. terrible (adj.) dire; dreadful; formidable; frightful; horrible; terrible3. anxiety (noun) anxiety; apprehension; trepidation; uneasiness4. fear (noun) alarm; cold feet; consternation; dismay; fear; fearfulness; fright; horror; panic; phobia; terror; trepidity5. reverence (noun) awe; reverence; veneration6. be afraid (verb) apprehend; be afraid; misdoubt7. distrust (verb) distrust; fear; suspectАнтонимический ряд:assurance; boldness; bravery; calmness; confidence; courage; delight; delightful; intrepidity; pleasant; trust -
8 dread
1. [dred] n1. (благоговейный) страх; ужасto have a dread of smth. - бояться /страшиться/ чего-л.
to be /to live/ in dread of smth. - жить в постоянном страхе перед чем-л.
dread of light - мед. светобоязнь
2. 1) пугало2) страшный человек; гроза3) человек, внушающий благоговейный страх2. [dred] a книжн.1) страшный, наводящий ужас2) внушающий благоговейный страх, грозный3. [dred] v1) бояться, страшиться; содрогаться от страхаto dread dying /to die/ - бояться смерти
I dread (that) it is true - боюсь, что это правда
2) испытывать благоговейный страх -
9 braver
vt1) не бояться, бравироватьbraver le danger — пренебрегать опасностьюbraver une règle — не бояться нарушить правилоbraver une tradition — не считаться с обычаем, нарушить традицию -
10 ваҳм
1. боязнь, страхужас, испугваҳми ҷон боязнь, страх за свою жизньаз ваҳми ҷон опасаясь за свою жизньваҳму ҳарос панический страхваҳм гирифтан бояться, страшитьсявпадать в паникуваҳм зер кардан страшитьсявпадать в панический страхнатарс, ваҳм накун! не бойся!, не страшись!, не паникуй!ба ваҳм андохтан наводить страх, ужасустрашатьба ваҳм афтодан быть охваченным страхом, ужасомударяться в паникуба ваҳми ҷон афтидан поддаваться страху, бояться смерти, бояться за свою жизнь2. кн. воображениепредположениеподозрение -
11 morte
f. (anche fig. ) (naturale)1.смерть, (decesso) кончина; умирание (n.), отмирание (n.)le nuove tasse significheranno la morte per molte industrie — новые налоги погубят многие предприятия
2.•◆
l'ha salutata con la morte nel cuore — он прощался с ней с болью в сердцеdurante la guerra ha visto la morte in faccia più di una volta — во время войны он не раз смотрел смерти в глаза
avercela a morte con qd. — смертельно ненавидеть + acc.
conoscere vita morte e miracoli di qd. — знать всю подноготную о ком-л.
in caso di mia morte... — в случае моей смерти...
soprannominato "la morte in vacanza" — по прозванию "доходяга"
3.• -
12 смерть
ж.голодная смерть — mort par la famine ( или d'inanition)спасти от смерти — arracher à la mortбыть при смерти — être près de mourir, être sur son lit de mort, être à la mort••мне смерть как хочется разг. — je meurs d'envie de...мне смерть как скучно разг. — je m'ennuie à mourir -
13 sfidare
vt1) вызывать; бросать вызовsfidare a duello — вызвать на дуэль2) не бояться; противостоятьsfidare il pericolo — см. pericolosfidare la tempesta — идти навстречу буреsfidare i secoli перен. — см. secolo 2)•- sfidarsiSyn: -
14 sfidare
sfidare vt 1) вызывать; бросать вызов (+ D) sfidare a duello -- вызвать на дуэль sfidare al gioco -- предложить сыграть( в какую-л игру) 2) не бояться (+ G); противостоять (+ D) sfidare la morte -- не бояться смерти sfidare il pericolo -- пренебрегать опасностью sfidare la tempesta -- идти навстречу буре sfidare i secoli fig -- жить в веках sfido!, sfido io! fig -- ну еще бы!, иначе и быть не может!, я вам это говорю! sfidarsi fig бросать друг другу вызов -
15 sfidare
sfidare vt 1) вызывать; бросать вызов (+ D) sfidare a duello — вызвать на дуэль sfidare al gioco — предложить сыграть ( в какую-л игру) 2) не бояться (+ G); противостоять (+ D) sfidare la morte — не бояться смерти sfidare il pericolo — пренебрегать опасностью sfidare la tempesta — идти навстречу буре sfidare i secoli fig — жить в веках sfido!, sfido io! fig — ну ещё бы!, иначе и быть не может!, я вам это говорю! sfidarsi fig бросать друг другу вызов -
16 δυσχεραινω
(fut. δυσχερανῶ)1) быть недовольным, не любить, чувствовать раздражение или отвращение, возмущаться, не переносить, бояться(τι Isocr., Plat., Dem., Plut. и τινά Arst., τινί Arst., Dem., ἐπί τινι Isocr., Polyb., τινός и περί τι Plat., κατά τινος Luc. и πρός τι Plut.)
δυσχειρανόμενος ὑπό τινος Plut. — ненавистный кому-л.;ἄ πάντα καθορῶν ἐδυσχέρανα Plat. — все, что я видел, вызывало во мне досаду;πάσας δ. τὰς οἰκήσεις Isocr. — везде чувствовать себя плохо;δυσχεραίνει τῶν λεχθέντων Plat. — ему не нравятся эти слова;τὸν θάνατον δ. Arst. — бояться смерти2) отвергать, отклонять(θεούς Plat.; ταῦτα Aeschin.)
3) привередничать, придираться(ἐν τοῖς λόγοις Plat.)
4) причинять досаду, доставлять неприятности(ῥήματα δυσχεράναντα Soph.)
-
17 θαρσεω
новоатт. θαρρέω1) быть смелым, отважным, отваживаться, дерзать(τι Hom., Her., Xen., Plat.)
θαρσήσας μάλα εἰπέ Hom. — (рас)скажи со всей смелостью;θάρσησε καὴ ηὔδα Hom. — (Калхант) спокойно промолвил;οἱ Μυτιληναῖοι ἐθάρσουν Thuc. — митиленцы осмелели (воспрянули духом);λέγε θαρρῶν Plat. — говори посмелее, говори напрямик;τὰς μάχας θ. Xen. — решаться на сражения, не бояться сражений;θάνατον θ. Plat. — не бояться смерти;παρὰ καιρὸν ὕβρει θ. Thuc. — быть смелым некстати и до дерзости;θ. εἴς τινα NT. — быть смелым в присутствии кого-л.2) быть уверенным, твердо верить, доверять(ся), смело полагаться(τινι Her., τινα Xen., Dem., περί τινος Soph., Isocr., περί τι Arst., ὑπέρ τινος Xen., Plat., ἐπί τινι Isocr., τινος ἕνεκα Aesch., Plat., πρός τι или τινα Plat., διά τι Isocr. и ἔν τινι NT.)
αἴαντος οὐ θαρσῶ πέρι Soph. — я не уверен насчет (я боюсь за) Эанта;θ. τὰ μέλλοντα Arst. — быть спокойным за будущее;ἀνόητον θάρρος θ. Plat. — питать бессмысленную уверенность, т.е. быть легковерным, τεθαρσηκότες τοῖσι ὄρνισι Her. проникнувшись уверенностью в благоприятности этого знамения (досл. ободренные птицами);τοῦτον ἂν ἄνδρα θαρσοίην ἐγὼ καλῶς μὲν ἄρχειν, εὖ δ΄ ἂν ἄρχεσθαι θέλειν Soph. — я склонен верить, что такой человек будет хорошо повелевать и охотно подчиняться;τὸ τεθαρρηκός и τὸ θαρροῦν Plut. — уверенность -
18 Níl igitúr mors ést ad nós neque pértinet hílum, Quándoquidém natúr(a) animí mortális habétur
Значит, нам смерть - ничто и ничуть не имеет значенья,Ежели смертной должна непременно быть духа природа.(Перевод Ф. Петровского)Лукреций, "О природе вещей" (De rerum natura), III, 830-831.Вновь и вновь читал ему гражданин Оноре Риуф строфы из Лукреция и свои переводы к ним. Чаще всего - известные стихи о смерти, ясные и глубокие. В этих стихах говорилось, что с телом умирает и душа и поэтому бессмысленно бояться смерти; ведь она ведет в Ничто, где нет больше страданий. Точно так же, как наше поколение не чувствует отчаянья того времени, когда Ганнибал стоял у ворот, и мы после смерти не почувствуем ужасов грядущих времен, хотя бы море затопило землю, а небо поглотило море.Nil igitur mors est, ad nos neque pertinet hilum, Quandoquidem natura anitni mortalis habetur. Значит, нам смерть - ничто и ничуть не имеет значенья, Ежели смертной должна непременно быть духа природа. Фернан, лежа в постели и призывая сон, мысленно произносил эти слова на латинском языке, сильные и глубокие... (Лион Фейхтвангер, Мудрость чудака.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Níl igitúr mors ést ad nós neque pértinet hílum, Quándoquidém natúr(a) animí mortális habétur
-
19 Todesangst
f <-,..ängste> смертельный страх, страх смертиaus Tódesangst hándeln — действовать под страхом смерти
Tódesangst háben — бояться смерти
j-n (A) in Tódesangst versétzen — вогнать кого-л в смертельный страх
etw. (A) in Tódesangst máchen — делать что-л в смертельном страхе
-
20 кулӧм
I1) смерть || мёртвый, умерший;кулӧм бӧрын — после смерти; кулӧм лӧнь — мёртвая тишина; кулӧм морт — мёртвый, мертвец; кулӧм пӧтка — мёртвая птица; кулӧмысь повны — бояться смерти; кулӧм чай — холодный чайпӧрысьла кулӧм — естественная смерть;
2) падёж || павший, палый; сдохший, дохлый;кулӧм шыр — дохлая мышь; скӧт кулӧм — падёж скотакулӧм вӧв — палая лошадь;
3) увядание || увядший, вялый;быдмӧгъяслӧн кулӧм — увядание растений; ытшкӧм кулӧм турун — скошенная вялая трава кулӧм мӧскыд век йӧла — посл. павшая корова всегда удойная IIкулӧм рӧсада — увядшая рассада;
ставная сеть;режъя кулӧм — сеть с режью; ыджыд синма кулӧм — сеть с большими ячеями; кулӧм сюрӧс — подбора ставной сети; кулӧм вӧйтны — закинуть сеть; кулӧмӧн кыйсьыны — рыбачить ставной сетьюгыч кулӧм — сеть для ловли карася;
См. также в других словарях:
Бояться смерти - на свете не жить. — Бояться смерти на свете не жить. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
бояться — войны • непрямой объект, эмоции бояться встречи • непрямой объект, эмоции бояться высоты • непрямой объект, эмоции бояться наказания • непрямой объект, эмоции бояться одиночества • непрямой объект, эмоции бояться ответственности • непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
смерти — (не) увидеть смерти • действие, Neg бояться смерти • эмоции ждать смерти • модальность, ожидание избежать смерти • действие, Neg искать смерти • модальность, стремление ожидать смерти • модальность, ожидание предать смерти • действие, каузация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
БОЯТЬСЯ — БОЯТЬСЯ, баиваться кого, чего; страшиться, опасаться, робеть, пугаться, трусить; не доверять, сомневаться, остерегаться. Боязнь жен. страх, опасение, робость. Боязный, страшный, опасный, ненадежный; боязноватый, более употр. нареч., небезопасный … Толковый словарь Даля
Смерти бояться - на свете не жить. — Смерти бояться на свете не жить. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
бояться — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я боюсь, ты боишься, он/она/оно боится, мы боимся, вы боитесь, они боятся, бойся, бойтесь, боялся, боялась, боялось, боялись, боящийся, боявшийся, боясь; св. побояться 1. Если вы боитесь кого либо или… … Толковый словарь Дмитриева
Не надо бояться любви (фильм) — Не надо бояться любви Pyaar Kiya To Darna Kya Жанр Мелодрама В главных ролях Каджол Салман Хан Длительность … Википедия
Не надо бояться любви — Pyaar Kiya To Darna Kya Жанр Мелодрама … Википедия
БЫТИЕ К СМЕРТИ — БЫТИЕ К СМЕРТИ (Sein zum Tode) один из основных зкзистенциалов М. Хайдеггера (“Бытие и время”, § 46 53, слл), обнаруживающий онтологическое измерение человека (Dasein) и показывающий его целостность и временной характер. Адекватное осознание… … Философская энциклопедия
До смерти — До смерти. Смертельно. Смерть ( хочу, люблю, боюсь) иноск. очень, то есть, хоть умереть (если не будетъ), сильно, ужасно, страшно, какъ смерть (бояться). Ср. Смертная охота (иноск.), очень хочется. Ср. Докторъ, батюшка, спасите: Смерти до смерти… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
до смерти{. Смертельно. Смерть.} — (хочу, люблю, боюсь) иноск.: очень, то есть хоть умереть (если не будет), сильно, ужасно, страшно, как смерть (бояться) Ср. Смертная охота (иноск.) очень хочется. Ср. Доктор, батюшка, спасите: Смерти до смерти боюсь. Куликов. Ворона в павлиньих… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона